Accueil Généralités Désherbage Outils informatiques Publications Liens
 

 

Notion de " mauvaise herbe "

"Mauvaises herbes" ou "adventices" en français, "weeds" en anglais, "unkraut" en allemand sont les termes incontournables de la malherbologie. Cependant, leur définition pose des difficultés insurmontables, si l'on ne tient pas compte du contexte agroécologique dans lequel elles sont étudiées. Si le terme adventice a un sens écologique (plante introduite accidentellement dans des milieux modifiés par l'homme), la mauvaise herbe est bien la plante indésirable là où elle se trouve (Afnor). Quant aux termes anglais et allemand, ils véhiculent les deux notions et ne sont pas faciles à définir clairement : "weeds are familiar objects ; yet, they are not always easy to define".

Même en français, le terme de "mauvaise herbe" n'est pas toujours satisfaisant et il est souvent nécessaire de préciser la définition de l'Afnor: le statut de "mauvaise herbe" ne devrait être attribué qu'à une plante installée postérieurement à une activité humaine et ayant un effet nuisible direct ou indirect.

La notion de nuisibilité n'est pas une valeur absolue. Certains auteurs, de façon plus objective, qualifient les "mauvaises herbes" d'éléments "commensaux" du cultivar, sans préjuger d'un effet positif ou négatif. Pour d'autres, ces plantes sont plus nuisibles qu'utiles, même si un effet bénéfique (limite de l'érosion du sol, fertilisation, intérêt médicinal ou alimentaire...) leur est reconnu.

Au Mexique, les agriculteurs maintiennent en association avec la culture certaines espèces qu'ils appellent "buen monte" (bonnes plantes) et n'éliminent que les "mal monte" (mauvaises plantes). En effet, dans de nombreux systèmes traditionnels en région tropicale, différentes "mauvaises herbes" sont maintenues dans les champs et utilisées à des fins diverses.

Aussi le terme général de " mauvaise herbe ", utilisé en France pour nommer les espèces végétales croissant dans les parcelles cultivées sans y avoir été intentionnellement plantées est assurément peu adéquat, mais la langue française n'en possède pas encore d'autre.

D'une façon générale, il peut être utilisé pour désigner l'ensemble des espèces appartenant à la flore des parcelles cultivées, sans préjuger de leur action sur la culture, puisque certains définissent les mauvaises herbes comme des plantes dont on a pas encore trouvé d'utilité (" plant for which man has not yet find a use ").

C'est dans ce sens qu'il est utilisé dans ce site.

Retour en début de page


Logo Cirad
Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement
Informations légales © Copyright Cirad 2001